Conditions of sale


1. Le seguenti Condizioni di vendita s’intendono valide per tutti i contratti di fornitura. Le condizioni di acquisto dell’acquirente non hanno alcuna validità.

2. Per tutti gli ordini vengono adottati i prezzi e i tassi di sconto validi al momento della fornitura.

3. Il valore minimo di ordinazione è di EUR 1000,00 al netto. In ogni caso, la spedizione dei prodotti del venditore è a rischio dell’acquirente.

4. Il termine di pagamento è di 30 giorni data fattura senza detrazione, a condizione che la conferma dell’ordine da parte del venditore non preveda un termine anticipato.

5. In caso di ritardato pagamento, il venditore sarà autorizzato ad applicare interessi di mora in ragione dell’8% sul rispettivo tasso d’interesse base della Banca Centrale Europea.

6. Un peggioramento rilevante della situazione patrimoniale dell’acquirente di cui il venditore venga a conoscenza solo dopo la stipulazione del contratto e che metta a rischio il suo diritto al corrispettivo dovuto, lo autorizza a richiedere, anche nel caso sia stata concordata un’eventuale prestazione anticipata, l’esecuzione mano contro mano degli ordini ancora non eseguiti quando il corrispettivo dovuto non è assicurato.

7. Le eventuali circostanze che impediscano o aggravino la fabbricazione o la spedizione e non dipendenti dall’operato del venditore, quali forza maggiore, guerra, conflitti sindacali, insurrezione, provvedimenti delle autorità, carenza di energia o materie prime, intervento dell’esercizio o mancate consegne da parte dei fornitori del venditore stesso, lo esimono dall’obbligo di fornitura per tutto il tempo di sussistenza di tali circostanze. Se tali circostanze dovessero perdurare oltre due mesi, l’acquirente ha il diritto di recedere dal contratto.

8. Eventuali vizi evidenti devono essere contestati al venditore entro un termine di decadenza di 2 settimane. Per il resto valgono le disposizioni di legge. I diritti alla garanzia dell’acquirente per l’eventuale difettosità della merce fornita sono limitati alla sola fornitura di sostituzione.
Nel caso in cui tale fornitura di sostituzione dovesse fallire, l’acquirente può richiedere la riduzione del corrispettivo dovuto oppure la rescissione dal contratto.

9. Qualora non vi siano disposizioni legali obbligatorie che prevedano termini maggiori, qualsiasi diritto alla garanzia per i vizi della cosa cade in prescrizione dopo 12 mesi dalla fornitura della merce. La suddetta limitazione della responsabilità non si applica in caso di violazione della vita, del corpo e della salute, qualora il danno sia riconducibile a un’inadempienza dolosa o colposa dei propri obblighi da parte del venditore, del suo legale rappresentante o dei suoi ausiliari nonché in caso di altri danni riconducibili a una violazione contrattuale dolosa o per colpa grave da parte del venditore, del suo legale rappresentante o dei suoi ausiliari.

10. È escluso qualsiasi diritto al risarcimento dell’acquirente per culpa in contrahendo, violazione degli obblighi contrattuali e degli obblighi accessori che ne derivano, fatto illecito, impossibilità e ritardo della prestazione, qualora non sia riconducibile a fatti dolosi o una violazione dei propri obblighi per colpa grave da parte del venditore, del suo legale rappresentante o dei suoi ausiliari. La suddetta limitazione della responsabilità non si applica qualora il venditore, a causa della fornitura di prodotti difettosi, sia tenuto a rispondere di un danno alla persona oppure alla cosa, recato in questo caso a oggetti utilizzati privatamente e secondo le disposizioni previste dalla Legge sulla responsabilità per danno da prodotti. Inoltre tale limitazione non si applica in caso di violazione della vita, del corpo o alla salute oppure violazione di un obbligo contrattuale essenziale, qualora il danno sia riconducibile a un’inadempienza dolosa o colposa dei propri obblighi da parte del venditore, del suo legale rappresentante o i suoi ausiliari. In caso di violazione di un obbligo contrattuale essenziale, il venditore risponde dei danni tipici del contratto e ragionevolmente prevedibili. Gli eventuali diritti di regresso dell’acquirente di cui ai §§ 478 e 479 del Codice Civile tedesco sussistono solo nella misura in cui il venditore non abbia stipulato con il proprio cliente alcun accordo che lo esenti dai diritti alla garanzia per i vizi della cosa previsti dalla legge.

11. Il venditore si riserva di mantenere la proprietà della merce fornita fino al pagamento della fornitura stessa e l’avvenuta liquidazione della totalità dei debiti derivanti dalla relazione commerciale instaurata. Qualora il valore della merce di cui il venditore si riserva il diritto di proprietà, a garanzia del corrispettivo dovuto, superi il 20% dei suoi crediti ancora insoluti e derivanti dai prezzi di compravendita convenuti, sarà tenuto al rilascio della stessa, su richiesta dell’acquirente e nella misura citata. L’acquirente è autorizzato a rivendere la merce in riserva di proprietà del venditore nell’ambito del regolare esercizio della propria attività. Pertanto, l’acquirente cede sin d’ora al venditore qualsiasi credito verso terzi che dovesse derivare da quanto sopra e più precisamente per l’importo del rispettivo valore di fattura (incl. IVA). Malgrado la cessione di cui sopra, l’acquirente è sempre autorizzato alla riscossione dei crediti summenzionati. La lavorazione e la trasformazione della merce del venditore da parte dell’acquirente avviene esclusivamente per conto del venditore stesso. Nel caso di lavorazioni con altre merci non appartenenti al venditore, gli spetta una comproprietà alla cosa nuova in ragione del valore di fattura della sua merce in riserva di proprietà, rispetto al prezzo di approvvigionamento delle altre merci lavorate (al momento della lavorazione).
Le disposizioni per la merce in riserva di proprietà valgono comunque anche per la cosa nuova prodotta.

12. Nel caso di realizzazioni speciali, il venditore potrà fornire quantità minori o maggiori in ragione del 5% rispetto a quelle ordinate.

13. Per la realizzazione di particolari fustellati e stampati vale quanto segue:
a) Gli utensili e stampi realizzati dal venditore rimangono di proprietà e in possesso dello stesso, anche se vengono fatturati all’acquirente con voci particolari.

b) Per l’esecuzione definitiva fanno esclusivamente fede gli stampati e disegni particolareggiati approvati dall’acquirente. Qualora, su richiesta dell’acquirente, si debbano modificare stampati o disegni corrispondenti all’ordine originale, i costi di tali modifiche verranno computati a parte.

c) Nel caso di stampati colorati, eventuali scostamenti cromatici di leggera entità non sono considerati difetti.

d) L’acquirente è il soggetto legalmente responsabile delle riproduzioni degli stampati ordinati.
I progetti realizzati dal venditore rimangono sempre protetti dai diritti d’autore.

14. L’esportazione dei prodotti del venditore in paesi extracomunitari è consentita solo previo esplicito consenso dello stesso.

15. Luogo d’adempimento per la fornitura è il luogo di spedizione, per il pagamento la Città di Amburgo. Le presenti condizioni sono sottoposte alle Leggi della Repubblica Federale di Germania. L’applicazione del diritto uniforme sulla vendita delle Nazioni Unite (CISG) è comunque esclusa. Il foro competente è Amburgo.
Inoltre, il venditore può sollevare azioni legali anche presso il foro competente dell’acquirente.

CONDITIONS OF SALE